Our first text today is from
E. L. Doctorow, whose command of American English one shouldn’t have reason to
doubt. In his foreword to the new Modern Library edition of William Faulkner’s As I Lay Dying, Doctorow says, after summing
up Faulkner’s drive to be an innovative writer, “And so now we are here with
the Bundrens, a down-at-the-heels family of dirt farmers in Yoknapatawpha
County. Who lays dying is Addie Bundren, the mother.”
Did that last sentence not give
you pause? Back in Doctorow’s adolescence—in the 1940s—no English teacher would
have let pass a failure to distinguish properly between “lie” and “lay.” She—or
he—would almost certainly have hewn to the distinction set forth these days in
the latest edition of the fussbudgety
Chicago Manual of Style:
lay;
lie. Lay
is a transitive verb—that
is, it demands a direct object {lay your pencils
down}. It is inflected lay–laid–laid {I
laid the book there yesterday} {these rumors
have been laid to rest}. (The children’s prayer Now I lay me down to
sleep is a good mnemonic device for the transitive lay.) Lie
is an intransitive verb—that
is, it never takes a direct object {lie down and
rest}. It is inflected lie–lay–lain {she
lay down and rested} {he hasn’t yet lain
down}.
In other words, the title of
Faulkner’s novel has it right; “lay” is used as the past tense of “lie.”
Doctorow, by contrast, has seized upon the wrong verb, at least from a stickler’s
point of view.
Perhaps, the memorable
paradox of Faulkner’s title colored the wording of the sentence in question. More
likely, though, Doctorow has absorbed what is a nearly standard usage in the
twenty-first century. I doubt that anyone would have a problem with “Who lies
dying is Addie Bundren.” The conjugation of “lie” is nested in any literate
person’s mind. “Lay,” however, is so pervasive a substitute for “lie” that
articulate people in publishing and journalism use it instinctively. (“What a
rotten author I’ve had to deal with! I want to go home and lay down.”)
“Lie” could sound wrong,
though. Unless Bob Dylan had wanted his lover to misrepresent his misdeeds,
would he have written a song called “Lie, Lady, Lie”? He might have urged her
to “lie across his big brass bed,” but his deliberately countrified
song-writing style could only have led him to “Lay, Lady, Lay.” (And no
approximate poet would have passed up the assonance of the “-ay” sound.) So
Dylan crooned, “Lay across my big brass bed.” And it’s hardly a stretch to
suppose that he was also thinking of “lay” in a transitive sense; he wasn’t
looking to just hold hands.
Dylan’s album Nashville Skyline was released in 1969,
and in the decades since “lie” has largely ceded ground to “lay.” Though Dylan
may not have been a significant influence in this shift, he could well have
helped license the use of “lay” among my cohort in college at that time, whose
grammar school and secondary school education would not have differed much, at
least in terms of syntax and usage, from Doctorow’s of twenty or more years
before.
There are some who would say
that language evolves because it’s an organic entity, and I would mostly agree.
But biological entities and linguistic entities are fundamentally different.
(When I earn my Ph.D. in philosophy sometime in the next twenty years, I’ll
explain why.) The organic nature of language is fundamentally different, I
suppose (or propose), because it doesn’t have strict DNA, according to which a
slippage in syntax has an unequivocal logical consequence.
What I do think matters is
whether a verb takes a direct object or doesn’t. The problem with favoring
“lay” over “lie” is a failure to feel that the verb is directed at something
beyond itself or is simply directed at its condition.
I lie down. I lay the table. She
lay on the table. He lies in the shadows. She lays the book on the sideboard. I
have lain with my enemies and have risen with fleas. He laid down the law. She
laid the guy she most loved. If I’m a hugely wealthy tax dodger, I lie to the
IRS {different verb!}.
Gradations of verb use
matter. To the degree those gradations get blurred, the language is degraded.
And we are less able to articulate what we mean.
I thought it was only in Maine that everyone but me ("I"?) used "lay" as an intransitive verb. Friends lying around together told the dog to lie down. She just looked at them, puzzled. Then someone said "We're in Maine" and telling the dog to lay down elicited understanding on her part. She lay down.
ReplyDeleteI had a session with a dermatologist who kept me lying down forever, and when I protested, he said "So you've been laying here a long time." I said I'd been lying down, he said "So you're an English teacher," to which I replied, "No, I just like the language used correctly." Never went to that guy again. Hated him & his pseudo-van Dyke facial hair arrangement (far too many Maine men have this).